意动用法及词类活(huo)用:古今汉(han)语(yu)在(zai)词性方面没有太大改变,而(er)两者之(zhi)间的最大不同就在(zai)于词类活用。所谓词(ci)类活(huo)用(yong),是指在古(gu)代(dai)汉语里(li),有(you)些词可以(yi)按照一定的语(yu)言(yan)习惯灵活运用(yong),在句子中临时改变它原来的语法功能,具备另一类次的语法功(gong)能和(he)词汇意义,词类活用大(da)致包括以下几种情况(kuang):一、使动用法,指(zhi)谓语(yu)动词具(ju)有(you)使宾语怎么(me)样的意思。如(ru)动词使动用法,《鸿门宴》:项伯(bo)杀人(ren),臣(chen)活(huo)之。活之是使之(zhi)活。二(er)、意动(dong)用法(fa)指(zhi)谓语动词具有(you)认为(或以为)宾语怎么样的意思。意动中的意,即主(zhu)观(guan)认为(wei),就是主观(guan)上把(ba)某个事(shi)物(wu)当作(zuo),即认为宾语怎(zen)样或把(ba)宾语(yu)当(dang)作怎(zen)样。意动用法只限于形(xing)容词和(he)名词的(de)活(huo)用(yong),动词本身没有意动(dong)用法。一般可译为认为……..以……..为……..等(deng)。三、名(ming)词用如动词如,如柳宗元《黔之驴》驴不胜怒(nu),蹄(ti)之(zhi)。蹄(ti)之是(用蹄(ti)子)踢之的意(yi)思(si)。四(si)、名词用(yong)作(zuo)状(zhuang)语,如《愚公移山》:箕(ji)畚运(yun)于渤海之尾。便翻译(yi)为用(yong)箕(ji)畚运(yun)到渤海的(de)边上(shang)。
Copyright © 2008-2018