g为(wei)木(mu)刻而译(yi)小说(shuo)的(de)罢。但那(na)木刻(ke),却(que)又(you)并不(bu)十(shi)分依从小说(shuo)的叙述,例(li)如《难解的性格》中(zhong)的女人,照小说(shuo),是(shi)扇(shan)上该有须(xu)头(tou),鼻梁上应该(gai)架着(zhe)眼(yan)镜,手上也该有手镯的,而插画里都(dou)没有。大致一看,动手(shou)就做,不(bu)必和本书一一相符,这是西洋的插(cha)画家很普(pu)通的脾气。虽(sui)说神似(si)比(bi)形似(si)更高(gao)一著(zhe),但我总以为并非(fei)插画(hua)的正轨,中国(guo)的画家是用不(bu)着学他的――倘能形神俱(ju)似(si),不(bu)是比单(dan)单的形似又更高(gao)一(yi)著么?
Copyright © 2008-2018