周作(zuo)人先(xian)生和武(wu)者小路先生通信的时(shi)候,曾经(jing)提到这已经译出的(de)事(shi),并问他对于住在中国的人类(lei)有什么意见,可以说说。作(zuo)者(zhe)因此写了一篇(pian),寄到(dao)北(bei)京,而我适(shi)值(zhi)到别处去(qu)了,便由周先生(sheng)译出,就是本书开头的一(yi)篇《与(yu)支那未知的(de)友人(ren)》。原译者的按语中说(shuo):《一个青(qing)年(nian)的梦》的书名,武(wu)者小路先生曾说想改作《A与战(zhan)争》,他这(zhe)篇文(wen)章里也就用这(zhe)个新名字(zi),但(dan)因为我(wo)们译的还是旧(jiu)称,所以我(wo)于(yu)译(yi)文(wen)中也一(yi)律仍写(xie)作(zuo)《一个(ge)青年的梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018