先(xian)前(qian)曾将(jiang)这篇(pian)译载(zai)别的刊物上,这(zhe)回是从新改译(yi)的(de)。倘(tang)有总(zong)难了然(ran)之处,则求教于一(yi)个熟知农民事情的鞑靼的妇(fu)人(ren)。绥(sui)甫林(lin)娜也正(zheng)是鞑靼系。但求教(jiao)之(zhi)后,却愈(yu)加(jia)知道(dao)这(zhe)篇的难懂(dong)了。这回的译文,自然(ran)不能说是足够传出了作者的心情,但比起旧译(yi)来,却自以为(wei)好了不(bu)少(shao)。须到坦波夫(fu)或者那里(li)的乡下去,在农民里面过(guo)活三(san)四年,那(na)也许能够得到完全(quan)的翻译罢。
Copyright © 2008-2018