译者后记第一(yi)篇绍介(jie)的是一(yi)穷一富,一厚(hou)道一狡(jiao)猾的贵族;第二篇是(shi)已经(jing)爬到极(ji)顶和日夜在想爬上去(qu)的雇员;第(di)三篇(pian)是圆(yuan)滑的行(hang)伍(wu)出身的老绅(shen)士和爱(ai)听艳闻的小姐(jie)。字数虽少,脚色却都活(huo)画(hua)出来(lai)了。但作(zuo)者虽是医师(shi),他给簿记(ji)课副手(shou)代写(xie)的日记是(shi)当不得(de)正经的,假如(ru)有谁看了(le)这一篇,真用(yong)升汞去治胃加答儿,那(na)我(wo)包管(guan)他当天就送命。这种(zhong)通(tong)告(gao),固然很近(jin)于杞忧,但我却也见过有人将旧(jiu)小(xiao)说里(li)狐鬼(gui)所说的药方,抄(chao)进了正经的医(yi)书里面去――人有时是(shi)颇(po)有些希奇古(gu)怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018