原(yuan)译本印(yin)在《新兴(xing)文学全集(ji)》第(di)二十四卷里,有几个(ge)脱印的(de)字,现在看上下文(wen)义补上了,自己不知(zhi)道有(you)无错误。另有(you)两(liang)个×,却原来如此,大约是示威,杀(sha)戮这些字样罢,没(mei)有补。又因为希图(tu)易(yi)懂(dong),另外加添了几(ji)个字,为原译本所无(wu),则并重译(yi)者的注解都用方括弧作(zuo)记。至(zhi)于黑鸡(ji)来啄等等,乃是生了伤寒,发热时(shi)所(suo)见的幻象,不是(shi)智(zhi)识阶(jie)级作家,作品里(li)大概不至(zhi)于有(you)这(zhe)样的玩(wan)意儿的――理(li)定在(zai)自(zi)传中(zhong)说(shuo),他(ta)年青时,曾很受契(qi)诃夫(fu)的影响。
Copyright © 2008-2018