原译(yi)本(ben)印在(zai)《新兴文学全集》第二十四(si)卷里,有几个(ge)脱印的字,现在看上下文(wen)义补上了,自己不知道有无(wu)错(cuo)误。另(ling)有两个×,却原来如此,大约是示威,杀(sha)戮(lu)这些字样罢,没有补。又(you)因(yin)为希图易(yi)懂(dong),另外(wai)加添了(le)几个字(zi),为原译本(ben)所(suo)无(wu),则并(bing)重译者的(de)注解都(dou)用方(fang)括(kuo)弧作记(ji)。至于黑(hei)鸡来啄(zhuo)等等,乃是(shi)生了伤(shang)寒(han),发热时所见的幻(huan)象,不(bu)是智识阶级(ji)作家,作品里大概(gai)不至于(yu)有这样的玩意儿的――理(li)定在(zai)自传中(zhong)说,他年青时,曾(ceng)很受契诃夫的(de)影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018