到中央公园,径向约(yue)定的(de)一个僻静(jing)处所,寿山已先到,略一休息,便开手(shou)对(dui)译(yi)《小(xiao)约(yue)翰》。这是一本好(hao)书,然(ran)而得来(lai)却是偶然的事(shi)。大约二十(shi)年前罢,我在日本东京(jing)的(de)旧书店头买到几(ji)十(shi)本旧的德文文学杂志,内中有(you)着这书的绍介和作(zuo)者(zhe)的评(ping)传,因为那时(shi)刚(gang)译成德文(wen)。觉得有趣,便(bian)托丸善(shan)书(shu)店去买(mai)来了;想译,没有这力。后来也常(chang)常想(xiang)到,但(dan)是总(zong)被别(bie)的事情(qing)岔(cha)开(kai)。直到去(qu)年(nian),才决计在暑(shu)假中将它(ta)译好,并(bing)且(qie)登(deng)出广告去,而不料那一暑假(jia)过得比别(bie)的时候还艰难。今年又(you)记得起来,翻(fan)检一过,疑难之处(chu)很不少,还是没有这力。问寿山可肯同译,他答应了,于(yu)是就开手(shou),并且(qie)约定,必须(xu)在这(zhe)暑(shu)假期中译完(wan)。
Copyright © 2008-2018