因为至今还没有更新的译本出现(xian),所以我(wo)仍然整理(li)旧稿,印(yin)成书籍(ji)模样,想(xiang)延续他(ta)多少时(shi)候的(de)生存。但较之初稿(gao),自(zi)信(xin)是更(geng)少缺(que)点(dian)了。第一,雪峰(feng)当(dang)编定时,曾给我对比原译,订(ding)正了几(ji)个错误;第二,他又(you)将所译冈泽秀虎的《以(yi)理论为中(zhong)心的俄国无产阶级文学发(fa)达(da)史》附(fu)在(zai)卷末,并将有些字(zi)面(mian)改从我的译(yi)例(li),使总(zong)览之(zhi)后,于(yu)这《文艺政策(ce)》的(de)来源去(qu)脉,更得分(fen)明。这两点,至(zhi)少是值(zhi)得特行(hang)声叙的。
Copyright © 2008-2018