然而著(zhe)者的意(yi)思(si),却愿(yuan)意我(wo)快译《桃(tao)色的云》:因为他自审这一篇(pian)最近于(yu)完满,而且想从速赠与中国的青年。但这(zhe)在我(wo)是一件烦(fan)难事,我以为,由我看来,日(ri)本语实在比(bi)中国语(yu)更优婉。而(er)著(zhe)者(zhe)又(you)能捉住(zhu)他的美点和特长,所以使(shi)我(wo)很觉得失了(le)传(chuan)达的(de)能(neng)力,于是搁置(zhi)不动,瞬(shun)息间(jian)早(zao)过(guo)了四个月了。
Copyright © 2008-2018