先前(qian)曾将(jiang)这篇译载别的刊(kan)物上,这(zhe)回是从新改(gai)译的。倘(tang)有总难了然之处,则(ze)求教于(yu)一个熟知农民(min)事情的(de)鞑靼(da)的妇人。绥甫林(lin)娜(na)也正是(shi)鞑靼系。但(dan)求教之(zhi)后,却愈加知道这篇的难懂了。这(zhe)回(hui)的译(yi)文,自然(ran)不能说是足(zu)够传(chuan)出了作者的(de)心(xin)情,但比起(qi)旧译(yi)来,却自(zi)以为好了不(bu)少。须(xu)到坦波夫或者那里的(de)乡下去,在农民(min)里面(mian)过活三四年,那也(ye)许(xu)能够得到完全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018