译(yi)者后记(ji)第一篇绍介(jie)的是一(yi)穷(qiong)一富,一厚道(dao)一狡猾(hua)的贵族;第二篇是已经爬到极(ji)顶(ding)和(he)日夜(ye)在(zai)想爬上去的雇员;第三篇是圆(yuan)滑(hua)的行伍出身(shen)的老绅士(shi)和爱听艳闻的小姐。字数虽少,脚(jiao)色(se)却(que)都活画出来(lai)了。但作者虽是(shi)医师(shi),他给簿记(ji)课副手(shou)代写的日记是当(dang)不得正(zheng)经(jing)的,假如(ru)有谁看(kan)了这(zhe)一篇(pian),真用升汞去治胃加答(da)儿,那我包(bao)管(guan)他当天就送命(ming)。这种通(tong)告,固(gu)然(ran)很近于杞忧,但我却也(ye)见过(guo)有(you)人将旧小说里狐鬼所说的药方,抄进了(le)正经的医书里面去――人有时是颇(po)有些希奇古怪(guai)的(de)。
Copyright © 2008-2018