但作(zuo)者的文(wen)体,是很繁复(fu)曲折(she)的,译时也偶有减省,如三曲(qu)省为二曲,二(er)曲(qu)改为一曲之类,不过仍因译(yi)者(zhe)文拙,又不愿太改(gai)原(yuan)来(lai)语(yu)气(qi),所以还是沈(shen)闷累坠(zhui)之处(chu)居(ju)多。只(zhi)希望读(du)者于这一端能(neng)加(jia)鉴(jian)原(yuan),倘有些讨厌了,即每(mei)日只看一节也好,因为本文的内(nei)容(rong),我相信大(da)概(gai)不至(zhi)于使读(du)者看完之(zhi)后,会觉得毫无所得的。
Copyright © 2008-2018