),这三个都是德国人姓(xing)氏,大约也是犹太人或者日耳曼种人。这种(zhong)关系,在作者(zhe)本国(guo)的读者(zhe)是一目了然的(de),到(dao)中国来(lai)就须(xu)加些(xie)注释,有点(dian)缠(chan)夹了。但(dan)参照(zhao)起中(zhong)村白叶氏日(ri)本(ben)译本的《契诃夫全(quan)集》,这里(li)却(que)缺(que)少了(le)两处关于犹太人的并不是好话。一,是(shi)缺(que)了摩(mo)西(xi)教派的同事(shi)们(men)聚(ju)作一团,在嚷叫之(zhi)后的(de)一(yi)行(hang):‘哗拉哗拉,哗拉哗拉(la),哗拉(la)哗拉……’;二,是摩(mo)西教派的可敬的同事又聚作一团下面一句在(zai)嚷叫,乃是(shi)开始那照(zhao)例的(de)――‘哗拉哗(hua)拉(la),哗拉哗(hua)拉’了……但不知道原文(wen)原有两种(zhong)的呢(ne),还是德文译者所删改?我(wo)想(xiang),日(ri)文译本是(shi)决不至于无端增(zeng)加一点(dian)的。
Copyright © 2008-2018