只是中(zhong)国的(de)旧(jiu)名(ming)也太难。有(you)许多字我就不认识,连字(zi)音也读(du)不(bu)清;要知道它的形状(zhuang),去查书,又往往不得要领。经学家(jia)对于《毛诗》上的(de)鸟兽草木虫鱼,小学家(jia)对于《尔雅》上的释(shi)草释(shi)木之(zhi)类(lei),医学(xue)家对(dui)于《本草》上(shang)的许多动植,一向就(jiu)终(zhong)于(yu)注(zhu)释(shi)不明白,虽然大家也(ye)七手八脚写下(xia)了许多书。我(wo)想,将来如果有专心的生物学家,单是(shi)对于名目,除采取可用(yong)的旧名之外,还须博访(fang)各处的俗名,择其较通(tong)行而合用者,定为(wei)正名,不足(zu),又(you)益以新制(zhi),则(ze)别的(de)且(qie)不说(shuo),单是(shi)译书(shu)就便(bian)当得远了。
Copyright © 2008-2018