原译(yi)本印在《新(xin)兴(xing)文(wen)学全集》第二十(shi)四卷里(li),有几(ji)个脱印的字(zi),现在看上(shang)下文义(yi)补上了(le),自(zi)己(ji)不知道有(you)无错误(wu)。另(ling)有(you)两个×,却原来(lai)如此,大(da)约(yue)是示(shi)威,杀戮这些字(zi)样罢,没有(you)补。又因为(wei)希(xi)图(tu)易懂,另(ling)外加添了几个字,为原译本所无,则并(bing)重译(yi)者的注解(jie)都用方括弧作记(ji)。至于黑鸡(ji)来啄等等,乃是生了伤(shang)寒,发热(re)时所见的幻象,不是(shi)智识阶级作家,作(zuo)品里大概(gai)不至于(yu)有(you)这(zhe)样(yang)的玩(wan)意儿的――理定在自传中说,他年青(qing)时,曾很受(shou)契诃夫的影(ying)响。
Copyright © 2008-2018