g为木(mu)刻而译小说(shuo)的罢。但(dan)那木刻,却又并不十分依从小说的(de)叙述,例如《难解的性(xing)格》中的女人(ren),照(zhao)小说(shuo),是扇上(shang)该(gai)有(you)须头,鼻(bi)梁(liang)上应该架(jia)着(zhe)眼镜,手(shou)上也该(gai)有手镯(zhuo)的,而插画里都没(mei)有(you)。大(da)致(zhi)一看,动(dong)手就做,不必(bi)和(he)本书一(yi)一相(xiang)符,这是(shi)西洋的插画家很普通的脾气。虽说神似比形似(si)更高一(yi)著,但(dan)我总以(yi)为并非插(cha)画的正轨,中国的画家是(shi)用(yong)不着学他的――倘能形神俱似(si),不是比(bi)单(dan)单的形似又更(geng)高一著么?
Copyright © 2008-2018