用了(le)真的(de)农民的方言来(lai)写(xie)的绥甫(fu)林娜的作(zuo)品,实在是难解,听说虽在俄(e)国,倘不(bu)是(shi)精通地方的风俗和土话的人(ren),也是(shi)不能看(kan)的。因此已有(you)特(te)别的字典,专(zhuan)为了(le)要(yao)看绥甫林娜的(de)作品而设(she)。但译(yi)者的手头,没有这(zhe)样(yang)的字典。……总(zong)是(shi)想不明白的处所(suo),便(bian)求教于精通(tong)农民(min)事情的一个鞑靼的妇人。绥甫林娜(na)也(ye)正是出于(yu)鞑(da)靼系的。到得求教的时(shi)候,却愈加知(zhi)道(dao)这一篇(pian)之难解了。……倘到坦波夫(fu)或什么地(di)方的乡下去(qu),在农民中间生(sheng)活三四(si)年,或(huo)者可(ke)以得到完(wan)全的(de)译本(ben)罢(ba)。
Copyright © 2008-2018