只是中国(guo)的旧名也(ye)太难。有许(xu)多(duo)字我(wo)就不认(ren)识(shi),连字(zi)音也(ye)读不清;要知道它的形状(zhuang),去查书,又往往(wang)不得要领(ling)。经(jing)学(xue)家对于《毛诗》上的鸟兽草木虫鱼(yu),小学家(jia)对于《尔雅》上的释草(cao)释木之类,医学(xue)家对于(yu)《本草》上的许多动植,一向(xiang)就终于(yu)注释不明(ming)白,虽然大家也(ye)七手八(ba)脚写(xie)下了许多书。我想(xiang),将来如(ru)果有专心的生物(wu)学家,单是(shi)对(dui)于(yu)名(ming)目,除采取(qu)可用的旧名之(zhi)外,还(hai)须博访(fang)各处(chu)的(de)俗名,择其较通行而(er)合用者,定(ding)为正名,不足,又益(yi)以新制,则(ze)别的且不(bu)说,单是译(yi)书就便当得远了。
Copyright © 2008-2018