译者后记(ji)第(di)一(yi)篇绍介的是一穷一(yi)富(fu),一厚道(dao)一狡猾的贵(gui)族;第二篇是已经爬到极(ji)顶(ding)和(he)日(ri)夜在想爬(pa)上(shang)去(qu)的雇员;第三(san)篇(pian)是圆(yuan)滑的(de)行伍出(chu)身的老绅士和(he)爱听艳(yan)闻的(de)小姐(jie)。字(zi)数(shu)虽少,脚色却(que)都活画出来了。但(dan)作者虽(sui)是医(yi)师(shi),他给簿记课副手(shou)代写的日记是当不得正经的(de),假如有谁看了这一篇,真用升汞去治胃加(jia)答(da)儿,那我包(bao)管他(ta)当天就送命。这种通(tong)告,固然(ran)很近于杞(qi)忧(you),但我却也见过有人将旧(jiu)小说里(li)狐鬼所说的药方,抄进了正经的(de)医书(shu)里面去――人有时是(shi)颇有些(xie)希奇(qi)古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018