原(yuan)译本印在《新(xin)兴文学(xue)全(quan)集(ji)》第二十(shi)四卷里,有(you)几(ji)个脱印的字,现在看上下文义补上了,自(zi)己不(bu)知道有无(wu)错(cuo)误。另有两个(ge)×,却(que)原来(lai)如此(ci),大约(yue)是(shi)示威,杀戮这(zhe)些字(zi)样罢,没有(you)补。又因(yin)为希(xi)图(tu)易懂(dong),另外加(jia)添(tian)了几(ji)个字(zi),为原译本所无,则(ze)并重译者的注解都用(yong)方括弧作(zuo)记。至于(yu)黑鸡来啄等等,乃是生了(le)伤寒,发热时所见的幻象,不(bu)是(shi)智识阶级(ji)作(zuo)家,作品里大(da)概不至于(yu)有这样的玩意(yi)儿的――理(li)定在(zai)自(zi)传中说,他年青时,曾很受契诃夫的影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018