),这三(san)个都(dou)是德国人姓氏,大(da)约也(ye)是犹太人或(huo)者日耳(er)曼种人(ren)。这种关(guan)系(xi),在作(zuo)者本国(guo)的读者是(shi)一(yi)目了然的,到(dao)中(zhong)国(guo)来就须(xu)加些注释,有(you)点缠夹了。但参照起中村白(bai)叶氏(shi)日本译本的(de)《契诃夫(fu)全集》,这里却缺(que)少了(le)两处关于犹(you)太人的并不是(shi)好(hao)话(hua)。一,是缺了摩(mo)西教派的同事们(men)聚作一(yi)团,在嚷叫之后的一行:‘哗拉哗拉,哗拉(la)哗拉,哗拉(la)哗拉(la)……’;二,是摩西教派(pai)的可敬的同事(shi)又聚作一团下面一句在嚷叫(jiao),乃是开始那(na)照(zhao)例(li)的――‘哗拉哗拉,哗(hua)拉哗拉’了……但不知(zhi)道原文原有两(liang)种的(de)呢(ne),还是德文译者(zhe)所删改?我想,日(ri)文(wen)译本(ben)是决不至于(yu)无(wu)端增加(jia)一点的(de)。
Copyright © 2008-2018