,本来最好是译(yi)作挑剔者(zhe),挑谓(wei)挑选,剔(ti)谓(wei)吹求。但(dan)自从(cong)陈源教授造出挑剔风潮这一句妙(miao)语以来,我即敬避不用(yong),因为恐(kong)怕《闲(xian)话》的教(jiao)导力十(shi)分伟大,这(zhe)译(yi)名也将蓦地被解为(wei)挑拨。以此为学(xue)者的(de)别名,则行(hang)同刀笔(bi),于是又有重罪了,不如简(jian)直译作穿凿。况且中(zhong)国之所谓(wei)日凿一窍而(er)‘混(hun)沌’死,也很(hen)像他的(de)将约翰从(cong)自然(ran)中拉开(kai)。小(xiao)姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018