用(yong)了(le)真的(de)农(nong)民(min)的(de)方(fang)言来写的(de)绥甫林娜的作品,实在是难解,听说虽(sui)在俄国(guo),倘不(bu)是精通地方的(de)风俗和土话的人,也是不(bu)能(neng)看(kan)的。因(yin)此已有特别(bie)的字典,专为了要(yao)看绥甫林娜(na)的作品而设。但译(yi)者的手(shou)头,没有这样的(de)字典。……总是(shi)想不明白的处所,便(bian)求教于精通农民事(shi)情的一个鞑靼的妇人(ren)。绥(sui)甫(fu)林(lin)娜也正是(shi)出于鞑靼(da)系的。到得求(qiu)教的时(shi)候,却愈加(jia)知道这一篇之难解了(le)。……倘到坦波夫或什么地方(fang)的乡下(xia)去(qu),在(zai)农民(min)中间生活三(san)四年,或者可以(yi)得到(dao)完(wan)全(quan)的(de)译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018