原译(yi)本印在《新兴(xing)文学全集》第二十四卷(juan)里(li),有(you)几个脱印的字,现在看上下文(wen)义补上了,自己不(bu)知道有(you)无(wu)错误。另有(you)两(liang)个×,却原来如(ru)此(ci),大(da)约(yue)是示威,杀(sha)戮这些字(zi)样罢,没有补。又因(yin)为希图易懂,另(ling)外(wai)加添了几个字,为(wei)原译本所无,则(ze)都用括弧作(zuo)记。至于黑鸡来啄等等,乃是生(sheng)了(le)伤寒,发(fa)热(re)时所见的(de)幻象,不(bu)是(shi)智识阶级作家,作品(pin)里(li)大(da)概不至于有这(zhe)样的玩意儿的――理定在自传中说,他年(nian)青时,曾很(hen)受契诃夫(fu)的影响。
Copyright © 2008-2018