原译(yi)本印(yin)在(zai)《新兴文学全集》第二十四卷(juan)里,有几个脱(tuo)印的字(zi),现在(zai)看(kan)上下(xia)文(wen)义(yi)补上了,自己不知道有无(wu)错(cuo)误。另(ling)有两个×,却原来如(ru)此,大(da)约是(shi)示威,杀(sha)戮这些字样罢(ba),没有补。又(you)因为希图易懂,另外加(jia)添了(le)几个字,为原(yuan)译本所无(wu),则都(dou)用括弧作(zuo)记。至于黑(hei)鸡来(lai)啄(zhuo)等等(deng),乃是生了(le)伤(shang)寒,发热时所见的幻(huan)象,不是(shi)智识(shi)阶级作家,作(zuo)品里大概不至(zhi)于(yu)有这(zhe)样的玩意(yi)儿的――理定在(zai)自传中说,他年青(qing)时,曾很受契诃夫的影(ying)响。
Copyright © 2008-2018