译者后记(ji)第(di)一篇绍(shao)介的是一穷一富,一厚道一狡猾(hua)的贵(gui)族;第二篇是已经(jing)爬(pa)到极顶和日(ri)夜在想爬上去的雇员;第三(san)篇是圆滑(hua)的行伍(wu)出身的老(lao)绅(shen)士和(he)爱听艳闻的小姐。字数虽少(shao),脚(jiao)色却都活画(hua)出来了。但作(zuo)者虽是医师,他给(gei)簿(bu)记课副手(shou)代写的日记是(shi)当不得正经的,假如有谁(shui)看了这(zhe)一(yi)篇,真用升汞去(qu)治(zhi)胃加答儿(er),那我包(bao)管(guan)他当天就(jiu)送(song)命(ming)。这种通(tong)告(gao),固(gu)然很(hen)近于杞(qi)忧,但我却也见(jian)过有人将(jiang)旧小(xiao)说(shuo)里狐鬼所说(shuo)的药(yao)方,抄进了正经的医书里面去――人有(you)时是(shi)颇有些希(xi)奇(qi)古怪的。
Copyright © 2008-2018