第一篇(pian)是从金田常(chang)三郎(lang)所译《托尔(er)斯泰与(yu)马克斯》的(de)附录里重译(yi)的,他(ta)原从(cong)世(shi)界语的本子译(yi)出,所以这译本是重(chong)而又重(chong)。艺(yi)术(shu)何以(yi)发(fa)生之故(gu),本是重大的问题,可(ke)惜这篇(pian)文字并不多,所以(yi)读到终篇(pian),令(ling)人(ren)仿佛有不足之感。然而他的艺术观的根本概(gai)念(nian),例如在(zai)《实证美学的基础》中所发挥(hui)的,却几乎无不具(ju)体而微(wei)地说(shuo)在里面,领会之后(hou),虽然只(zhi)是一个(ge)大概,但(dan)也(ye)就明白一个(ge)大概(gai)了。看语(yu)气,好像(xiang)是讲演,惟不知讲于(yu)那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018