《思(si)想,山水,人物》中的SketchBook一字,完(wan)全(quan)系我(wo)看错(cuo)译错,最近出版(ban)的(de)《一(yi)般》里(li)有一篇(pian)文章(题(ti)目似系《论翻译之(zhi)难》)〔2〕指摘得很对的(de)。但(dan)那结论以翻译为(wei)冒险,我却(que)以为不然。翻(fan)译(yi)似乎不(bu)能因为有人粗(cu)心或浅学,有了误译(yi),便成(cheng)冒险(xian)事业,于(yu)是反(fan)过来给(gei)误(wu)译的人(ren)辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018