因为并不(bu)是(shi)一时翻译的(de),到现在(zai),原(yuan)书大半已(yi)经(jing)都(dou)不在(zai)手(shou)头了(le),当(dang)编印时(shi),就无从一(yi)一复勘;但倘有(you)错误,自然还是译者的责任(ren),甘受弹(dan)纠(jiu),决(jue)无异言(yan)。又,去年(nian)革命文学家群起而努力于宣传我的个人琐事的时候,曾说(shuo)我要译一部(bu)论文。那倒(dao)是真的,就是这一本(ben),不(bu)过并非全部新(xin)译,仍旧是(shi)曾经(jing)横横直(zhi)直,发表(biao)过的居大(da)多数,连自己看(kan)来,也说不出是怎样(yang)精采的书(shu)。但我是向来不(bu)想译世界上(shang)已(yi)有(you)定(ding)评(ping)的杰作,附以(yi)不朽的,倘读(du)者从这一本杂(za)书(shu)中(zhong),于(yu)绍(shao)介文字(zi)得一点参考(kao),于主张文字得一点领会,心愿(yuan)就十分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018