周作(zuo)人(ren)先生(sheng)和武(wu)者(zhe)小路先生通(tong)信(xin)的时候(hou),曾经提到(dao)这已(yi)经译(yi)出的事,并(bing)问他对于(yu)住在中国的人类有什么意见,可以(yi)说(shuo)说。作(zuo)者因此写了一篇,寄到北(bei)京,而我适值到别处(chu)去了,便由周先生译(yi)出(chu),就是本书(shu)开头的一篇《与支那(na)未知的友人》。原译者(zhe)的按(an)语中说(shuo):《一(yi)个青年的(de)梦》的(de)书名,武者小路先生曾说(shuo)想改作《A与战(zhan)争(zheng)》,他(ta)这篇文(wen)章里也(ye)就用这个新名字,但因为(wei)我们译的还是旧称,所以我(wo)于译文中也(ye)一(yi)律仍写作《一(yi)个青年(nian)的(de)梦》。
Copyright © 2008-2018