只是中国的(de)旧名(ming)也太难(nan)。有(you)许多(duo)字(zi)我(wo)就不(bu)认识,连字音也(ye)读不清(qing);要知(zhi)道它的形状(zhuang),去(qu)查(cha)书,又往往不得要领。经(jing)学家(jia)对(dui)于(yu)《毛诗》上的鸟兽(shou)草木虫(chong)鱼,小学家对于《尔雅(ya)》上的(de)释草释木之类(lei),医学家对于《本(ben)草》上的许多动植,一(yi)向就终于(yu)注释(shi)不(bu)明白,虽然大家也七手八脚写下了许(xu)多(duo)书。我想(xiang),将来(lai)如果有专心(xin)的生(sheng)物(wu)学(xue)家,单是(shi)对(dui)于名目(mu),除采取可用的旧名之外,还须博访各处的俗名,择其较(jiao)通(tong)行而合用者,定为正名,不足,又益以新制(zhi),则(ze)别的且不说(shuo),单是译书就便(bian)当得(de)远了(le)。
Copyright © 2008-2018