我将厨川(chuan)白村氏的(de)《苦闷的象(xiang)征》译成印出,迄今恰(qia)已一(yi)年;他(ta)的略历(li),已说在那书的(de)《引(yin)言》里,现(xian)在也(ye)别无要说的事。我那(na)时又从《出了象牙(ya)之塔》里(li)陆续地选译他(ta)的论文(wen),登在(zai)几(ji)种期刊上,现又集合起来,就是这一(yi)本。但(dan)其中有几篇是新译的;有几篇不关宏旨(zhi),如《游(you)戏论》,《十九****之主潮(chao)》等,因为(wei)前者和《苦闷的象征》中的一(yi)节相关,后一(yi)篇是发表过的(de),所以就都加入。惟原(yuan)书在《描写(xie)劳(lao)动问题的(de)文学》之后还有一篇(pian)短文,是回答早(zao)稻田(tian)文学(xue)社的询(xun)问的,题曰《文学者(zhe)和政(zheng)治家》。大(da)意(yi)是(shi)说(shuo)文(wen)学(xue)和政治(zhi)都是根据(ju)于民(min)众(zhong)的深邃严(yan)肃(su)的内底生(sheng)活的活动,所(suo)以(yi)文学者总该(gai)踏在(zai)实(shi)生活的地(di)盘上,为政者总该深解(jie)文艺,和(he)文(wen)学(xue)者接近。
Copyright © 2008-2018