《洞(dong)窟》是从米川正夫(fu)的《劳农(nong)露西亚小说集》译出的(de),并参用尾(wei)濑敬止(zhi)的(de)《艺术战线(xian)》里所载的译(yi)本。说的(de)是(shi)饥(ji)饿的(de)彼得(de)堡一(yi)隅(yu)的居民,苦于饥(ji)寒,几(ji)乎失了(le)思想的能力,一面变成(cheng)无能的(de)微弱的(de)生(sheng)物(wu),一面显出原始的野蛮时(shi)代的状态(tai)来。为(wei)病妇(fu)而偷柴的男人,终于只得将毒药(yao)让(rang)给她,听她服(fu)毒,这是(shi)革命中的无(wu)能者的一点(dian)小悲剧。写法虽然好像很晦涩,但(dan)仔(zai)细一看,是极其明白(bai)的。关于十月革(ge)命(ming)开初(chu)的饥饿(e)的作品,中国已(yi)经(jing)译过(guo)好几篇(pian)了,而这(zhe)是(shi)关于冻(dong)的(de)一(yi)篇好作品。
Copyright © 2008-2018