译者后记第(di)一篇绍(shao)介的(de)是一穷(qiong)一富,一厚道一狡(jiao)猾的贵族;第二篇是已经(jing)爬到极顶和日夜在想爬上去的(de)雇员;第三篇是圆(yuan)滑的行伍(wu)出身的老绅(shen)士和爱听艳闻(wen)的小(xiao)姐。字数虽少,脚色却都活画出来(lai)了。但(dan)作者虽是医师,他(ta)给簿记(ji)课(ke)副手代写的(de)日记是当不(bu)得(de)正经的,假(jia)如(ru)有(you)谁看了这(zhe)一篇(pian),真用升(sheng)汞去(qu)治(zhi)胃加答儿,那(na)我(wo)包管他当天就送(song)命(ming)。这(zhe)种(zhong)通(tong)告(gao),固然很(hen)近于杞忧(you),但我却也见过有人将(jiang)旧小说里(li)狐鬼(gui)所(suo)说(shuo)的药方(fang),抄进了正经的医书里面去(qu)――人(ren)有时是颇有些(xie)希奇古(gu)怪的。
Copyright © 2008-2018