第一篇是(shi)从(cong)金田常三郎(lang)所译《托尔斯泰(tai)与马克斯》的附录(lu)里(li)重(chong)译的(de),他原(yuan)从世(shi)界语(yu)的本子译(yi)出,所(suo)以这译(yi)本是重而(er)又重。艺术何以发(fa)生之故,本是重(chong)大的问题,可惜这(zhe)篇文字并不多(duo),所(suo)以读(du)到终篇,令人(ren)仿佛有不足之感。然而他的艺术(shu)观的(de)根本概(gai)念(nian),例(li)如(ru)在《实证美学(xue)的基础》中所(suo)发挥的,却(que)几乎无不具体(ti)而微地说(shuo)在(zai)里(li)面(mian),领会之后,虽然只是(shi)一个(ge)大(da)概,但也(ye)就明白一(yi)个大(da)概了。看语气,好像是讲演,惟(wei)不知讲于那一年。
Copyright © 2008-2018