译者(zhe)后记第一篇绍介的是一穷(qiong)一富,一(yi)厚(hou)道一(yi)狡猾的贵族;第二篇是已经(jing)爬(pa)到极顶(ding)和(he)日(ri)夜(ye)在(zai)想爬上(shang)去的雇员;第三篇是圆滑的(de)行伍(wu)出(chu)身的老(lao)绅士(shi)和爱听(ting)艳闻(wen)的小姐。字数虽少(shao),脚色却都(dou)活画出来了(le)。但(dan)作(zuo)者虽(sui)是医师,他给簿记课副手代写(xie)的日记(ji)是(shi)当不得正(zheng)经(jing)的,假如有谁(shui)看(kan)了这一篇(pian),真用升(sheng)汞(gong)去治胃加(jia)答儿,那我包管(guan)他当天就(jiu)送命。这种通告,固然很近于杞忧,但我(wo)却也见(jian)过有人将(jiang)旧小说里狐鬼(gui)所说(shuo)的药方,抄进(jin)了正(zheng)经的医书(shu)里面去――人有时(shi)是颇有些(xie)希奇古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018