原(yuan)译本印(yin)在《新兴文学全集》第二十四卷里,有几(ji)个脱印的字,现在看(kan)上(shang)下文义(yi)补上(shang)了,自己(ji)不(bu)知(zhi)道有无错误。另有两个×,却原来如(ru)此(ci),大约是示威,杀戮(lu)这些字样罢,没有(you)补。又(you)因为希图易懂,另外(wai)加添了几(ji)个字,为原译本所(suo)无,则并重译者(zhe)的注解都用(yong)方(fang)括(kuo)弧作记。至于黑(hei)鸡(ji)来(lai)啄(zhuo)等(deng)等(deng),乃是(shi)生(sheng)了伤寒,发(fa)热(re)时所见的(de)幻象,不是智识阶(jie)级作家,作(zuo)品里大概(gai)不至于(yu)有这样(yang)的玩意儿的(de)――理(li)定在自传中说(shuo),他(ta)年青时,曾很受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018