除了达拉斯小牛,翻(fan)译出错(cuo)的还有费城76人队,76ers这(zhe)是(shi)费城76人的英文队名(ming),乍(zha)看之下(xia),这么翻译确(que)实没错,可76ers后面的(de)ers根本(ben)不(bu)是人的(de)复数,而(er)是(shi)years的简写,起(qi)这个队(dui)名是(shi)为了(le)纪念1776年(nian)美国(guo)独立宣言在(zai)费城签订叫费城(cheng)76年队,更加(jia)合适
Copyright © 2008-2018