这一(yi)篇(pian)文字,还是(shi)一九三一年,即海(hai)纳死后的(de)七十(shi)五(wu)周年,登(deng)在二(er)月(yue)二十一日的(de)一种德文的日报(bao)上的(de),后由(you)高冲(chong)阳造日译,收(shou)入(ru)《海(hai)纳研究》中,今即据以重译在这里。由这样的简短的文字,自然(ran)不足以深知道(dao)诗人的生平,但(dan)我以为(wei)至少可(ke)以明白(一)一向被(bei)我们(men)看作恋爱诗人的海(hai)纳,还有革命(ming)底(di)的(de)一面;(二)德(de)国(guo)对(dui)于(yu)文(wen)学(xue)的压迫,向来(lai)就没(mei)有放松过(guo),寇(kou)尔兹和希特拉,只是末(mo)期(qi)的变本加厉的人;(三)但海(hai)纳(na)还是永久存在,而(er)且更加灿烂,而那时(shi)官准(zhun)的一(yi)群作者却连姓名也在没有记起之(zhi)前,就已(yi)忘却了(le)。这(zhe)对(dui)于读者,或者还可以说(shuo)是有些意(yi)义的罢。一(yi)九三三年九月十日,译(yi)讫并记(ji)。
Copyright © 2008-2018