因为至今还没有更新(xin)的译本出现(xian),所以我仍然(ran)整(zheng)理(li)旧稿,印成书籍模样(yang),想延(yan)续(xu)他(ta)多少时候的生存。但(dan)较之初稿,自(zi)信(xin)是(shi)更少缺点(dian)了。第一(yi),雪峰当(dang)编定(ding)时,曾给我(wo)对(dui)比原(yuan)译,订正了几个错误(wu);第二(er),他又将所译冈泽秀虎的《以理论(lun)为中心(xin)的俄(e)国(guo)无产阶级文学发(fa)达史》附在(zai)卷末,并将有些字面(mian)改(gai)从(cong)我的译例,使总览之后(hou),于这《文艺(yi)政(zheng)策》的来(lai)源去(qu)脉(mo),更得分明。这两(liang)点,至少(shao)是值得特行(hang)声(sheng)叙(xu)的。
Copyright © 2008-2018