译(yi)者后记第一(yi)篇(pian)绍介的是一穷一(yi)富,一(yi)厚道(dao)一狡(jiao)猾的贵族(zu);第二(er)篇是已(yi)经爬到(dao)极顶和日(ri)夜在(zai)想爬(pa)上去(qu)的雇员;第三篇(pian)是圆(yuan)滑的(de)行伍出身的老绅士(shi)和(he)爱听艳闻的小姐。字数虽(sui)少,脚(jiao)色却都活画出来(lai)了(le)。但(dan)作者虽(sui)是医师(shi),他(ta)给(gei)簿记课副(fu)手代写的日(ri)记是当不得正经的(de),假(jia)如有谁看了这(zhe)一篇,真(zhen)用升汞去治胃加答儿(er),那我包管他当(dang)天就送命。这(zhe)种通告,固然很近(jin)于杞忧,但我却也见(jian)过有人将旧小说里狐鬼所说的(de)药方,抄进了(le)正(zheng)经(jing)的医书里面去――人有时是颇有(you)些希奇古怪的(de)。
Copyright © 2008-2018