因为至今还(hai)没有更新的译本出(chu)现,所以我仍然整理旧(jiu)稿(gao),印成书(shu)籍模样(yang),想延续(xu)他(ta)多少时候的生存。但较之初稿,自信是(shi)更少缺点(dian)了。第一(yi),雪峰(feng)当编定(ding)时(shi),曾给我对比(bi)原译,订(ding)正(zheng)了几个错(cuo)误;第二,他又将所译(yi)冈泽秀虎的(de)《以理论为中(zhong)心的俄国(guo)无产阶(jie)级文学发(fa)达史(shi)》附(fu)在卷末,并(bing)将有些字面(mian)改(gai)从(cong)我的译例,使总览之后(hou),于这《文(wen)艺政策》的来源去脉,更(geng)得(de)分明。这(zhe)两点,至(zhi)少是值(zhi)得(de)特行声叙的。
Copyright © 2008-2018