因为并不是一时翻译的,到(dao)现(xian)在,原书(shu)大半已经都(dou)不在手(shou)头了,当编印时,就无(wu)从一(yi)一复勘;但倘有(you)错误,自然还(hai)是(shi)译者(zhe)的(de)责任,甘受(shou)弹纠,决(jue)无异言(yan)。又,去年革命文学家群(qun)起而努力于宣传我的个(ge)人琐事的时候,曾说(shuo)我(wo)要译一(yi)部论(lun)文。那倒是真的(de),就是这一本,不(bu)过并非(fei)全部新译,仍旧是曾经(jing)横横直直(zhi),发表(biao)过的居(ju)大多(duo)数,连(lian)自己看(kan)来,也说不出是怎样(yang)精(jing)采的(de)书。但我是(shi)向(xiang)来(lai)不想译(yi)世界上已有(you)定评(ping)的杰作(zuo),附(fu)以不(bu)朽的,倘读(du)者从(cong)这一本(ben)杂书中(zhong),于绍介文(wen)字得一点参考,于主张文字得(de)一(yi)点(dian)领会,心愿就(jiu)十(shi)分满(man)足了。
Copyright © 2008-2018