然而(er)著(zhe)者的意思(si),却愿意(yi)我快译《桃色的(de)云》:因(yin)为他自(zi)审这一篇(pian)最近于完满,而且想(xiang)从(cong)速赠与(yu)中国的青年。但这在我(wo)是一件(jian)烦(fan)难事,我以为,由(you)我看(kan)来(lai),日本(ben)语(yu)实在(zai)比(bi)中(zhong)国语更优(you)婉。而著者又能捉住他的(de)美(mei)点和特长(zhang),所以使我很觉得(de)失(shi)了传达的能力,于是(shi)搁置不动,瞬息(xi)间早过了四个月了。
Copyright © 2008-2018