先(xian)前曾将这篇译载别(bie)的刊(kan)物上,这回是从(cong)新改译的。倘有(you)总难了然之(zhi)处,则求(qiu)教(jiao)于一(yi)个熟知农民事(shi)情(qing)的鞑靼(da)的妇人。绥甫(fu)林(lin)娜也正是鞑靼(da)系。但求教之(zhi)后(hou),却愈加(jia)知道这篇的难懂了。这回的译(yi)文,自然不(bu)能(neng)说是(shi)足(zu)够(gou)传出了作者的心(xin)情(qing),但比起旧译来,却自以(yi)为好了不少。须(xu)到坦波夫或(huo)者那里的乡下去(qu),在农(nong)民里面(mian)过活(huo)三四(si)年,那也许能够得到(dao)完全的(de)翻译(yi)罢(ba)。
Copyright © 2008-2018