先前(qian)曾将这篇译(yi)载别的刊物上(shang),这回是(shi)从(cong)新改(gai)译(yi)的。倘有总难了(le)然之处,则求教于一个熟知农(nong)民事情的(de)鞑靼的(de)妇(fu)人(ren)。绥甫林娜也正是鞑靼(da)系。但求(qiu)教之后,却愈(yu)加知(zhi)道这篇的难懂了(le)。这(zhe)回的(de)译文,自(zi)然(ran)不(bu)能说是足够传出了作者(zhe)的心情(qing),但比起旧(jiu)译(yi)来(lai),却自以为好了不少。须(xu)到坦波夫或者那里(li)的乡下去,在农民里面过(guo)活(huo)三四年,那也许能(neng)够得到完全(quan)的翻译罢。
Copyright © 2008-2018