只是中国(guo)的旧(jiu)名也太(tai)难。有(you)许多(duo)字我就(jiu)不认识,连字音(yin)也(ye)读(du)不清;要知道(dao)它(ta)的(de)形状,去(qu)查(cha)书,又往往不(bu)得(de)要(yao)领。经(jing)学家(jia)对于《毛诗(shi)》上的鸟(niao)兽草木(mu)虫(chong)鱼,小(xiao)学家(jia)对于《尔雅》上的释草释(shi)木(mu)之(zhi)类,医学家对于《本草》上(shang)的许多(duo)动植(zhi),一(yi)向就终于注释不明白,虽然大(da)家也七手(shou)八脚写下(xia)了许多书(shu)。我想(xiang),将来如果有(you)专心的生物学家,单是对于名目,除采(cai)取可用的旧名之(zhi)外,还须博访(fang)各处的俗名,择其较通行而合用者,定(ding)为正名,不足,又益(yi)以新制,则别的(de)且(qie)不(bu)说,单是译书就便当得远了。
Copyright © 2008-2018