一日(ri),行去,忽(hu)于深树(shu)内,觌面(mian)遇女(nv)郎(lang),幸无(wu)他人,大喜投地。女(nv)郎近曳之(zhi),忽闻(wen)异香竟体(ti),即(ji)以手(shou)握玉(yu)腕而(er)起(qi)。指(zhi)肤软腻(ni),使人骨节(jie)欲(yu)酥。正(zheng)欲有言,老(lao)妪忽至。女令隐身石后,南指曰(yue):夜以(yi)花梯(ti)度墙(qiang),四面红窗(chuang)者(zhe),即妾居也。匆(cong)匆遂去。生怅然,魂魄飞(fei)散,莫能知(zhi)其所(suo)往(wang)。至夜(ye),移梯登南垣,则垣(yuan)下已(yi)有梯在,喜而下,果有红窗。室中(zhong)闻(wen)敲棋(qi)声,伫立(li)不敢复(fu)前,姑逾垣归。少(shao)间,再(zai)过之,子声犹繁(fan);渐近窥之,则女郎(lang)与一素衣美人相对着(zhe),老妪亦在坐,一婢侍焉。又返。凡三往复,漏已(yi)三催。生伏(fu)梯上,闻妪(yu)出云:梯(ti)也(ye),谁置此?呼婢共移(yi)去之。生登(deng)垣,欲下无阶,恨(hen)悒而返(fan)。
Copyright © 2008-2018