可惜我的(de)老同事齐(qi)君现不知(zhi)漫游何方(fang),自去年分别(bie)以来,迄今(jin)未通消息,虽有疑(yi)难,也(ye)无(wu)从商(shang)酌(zhuo)或(huo)争论了(le)。倘有(you)误(wu)译,负责自然(ran)由我(wo)。加以虽然沈默的都市,而时有侦察的(de)眼光(guang),或扮演的函(han)件(jian),或京式的(de)流言,来扰(rao)耳目,因此执笔又时时流(liu)于草率。务欲直(zhi)译(yi),文句也反成蹇涩;欧文(wen)清(qing)晰,我的(de)力量(liang)实不足以达之(zhi)。《小(xiao)约翰(han)》虽(sui)如波勒兑蒙德(de)说,所用的是近于儿童(tong)的简(jian)单的语(yu)言,但(dan)翻(fan)译起来,却(que)已够(gou)感困(kun)难,而仍得不如意的(de)结果。例如末尾的紧要而有(you)力(li)的(de)一句:U
Copyright © 2008-2018